中国朋友表达感情是比较含蓄的,他们一般不太会用语言表达出来。因此中国朋友为了表达对他人的感情,就会经常去关心他们,因为从中国文化的角度来讲,经常关心他人是表达感情的主要途径之一。跟西方人相反,中国人一般不会用拥抱或接吻来表达感情,所以有时候西方人认为中国朋友不热情或比较冷谈,这样的想法则是误会了中国人表达感情的习惯。
Cuando los amigos de China expresan los sentimientos no lo hacen abiertamente y normalmente no utilizan la comunicación verbal. Para expresar los sentimientos hacia los demás a menudo lo hacen demostrando interés o preocupación por la otra persona (关心guānxīn), ya que desde el punto de vista de la cultura chin esta es la manera fundamental de expresar los sentimientos. A diferencia de Occidente, en China no recurrirán al abrazo o a los besos para expresar los sentimientos, es por ello que en ocasiones los occidentales pueden entender esto como una señal de frialdad (冷谈lěngdàn) o falta de simpatía (热情rèqíng). Esta interpretación evidentemente es un malentendido (误会wùhuì) de la costumbre que tienen en China para expresar los sentimientos.
Escrito por 罗然 Dr. Alejandro Romero