AA制 zhì

    西方人在一起吃饭的时候普遍采用AA制的方式付钱,而中国人一般是谁请客谁付钱。在中国,按照大部分北方人的看法:“今天你请我吃饭,那明天由我来请客”,根据这样“礼尚往来”观点可以理解为请客是一种为人处世的社交准则 ,也是一种对他人的关心或尊敬的表现。因此下次你请中国朋友吃饭时要注意一下这些习惯,否则结账时账单分开会让你的中国朋友觉得没有那么亲近,甚至你不在乎他

    En Occidente normalmente pagamos a medias (AA制zhì)  los gastos de las comidas entre amigos, sin embargo en China tradicionalmente la persona que sugirió en un principio ir a comer será la encargada de pagar los gastos. De este modo, el resto de compañeros tendrán el deber de invitar  a comer en otra ocasión, “Hoy tú has invitado a comer, entonces mañana te invito yo”.  Considerando la costumbre tradicional  de corresponder con los favores realizados (礼尚往来lǐ shàng wǎng lái), podemos entender que el acto de invitar es un tipo de norma social (社交准则shè jiāo zhǔn zé) y una manera de expresar respeto o atención hacia los demás. Es por ello que la próxima vez que invites a un amigo chino a comer tendrás que tener en cuenta esta norma, de lo contrario tu amigo chino puede pensar que vuestra amistad no es tan cercana o que no le consideras lo suficiente.

 

 

Escrito por 罗然 Dr. Alejandro Romero

 

Contacta con nosotros

C/ ISABEL II, 26 28660 BOADILLA DEL MONTE (MADRID)

Cursos

Newsletter

Introduce tu correo y te enviaremos más información

Search